Sánscrito 101: 4 palabras en sánscrito que pierden algo en la traducción

¿Quieres profundizar en la filosofía del yoga y las asanas con el estudio del sánscrito? Únase a Richard Rosen, autor, editor colaborador de YJ y cofundador del antiguo Piedmont Yoga Studio con sede en Oakland y San Francisco, para Sanskrit 101: A Beginner's Guide. A través de este curso introductorio en línea de 6 semanas, aprenderá traducciones al sánscrito, refinará sus pronunciaciones, explorará sus aspectos históricos destacados y más. Pero, lo que es aún más significativo, transformará su práctica a medida que comience a comprender la belleza y el significado detrás del lenguaje original del yoga. ¡Regístrate hoy!

Elija cualquier traducción al inglés de los Yoga Sutras, y no solo obtendrá una interpretación literal de cada sutra en sí, sino también el comentario del autor al respecto. Esto se debe a que, aparte de la naturaleza de los humanos para filosofar, a menudo se requieren algunas palabras y explicaciones adicionales para transmitir completamente el significado del aforismo sánscrito original. Aquí, Richard Rosen, quien dirige nuestro curso de Sánscrito 101, comparte algunos ejemplos de palabras sánscritas que pierden algo en su traducción al inglés.

Significados más profundos de 4 palabras sánscritas comunes

Ahiṃsā

"Ahiṃsā generalmente se traduce como" no lastimar ", lo que significa" no lastimar "a nadie físicamente", dice Rosen. Por ejemplo, muchos veganos citan ahiṃsā para animales como su principio rector. "Pero en realidad la palabra incluye no herir con palabras y con el pensamiento". ¿No lleva eso a este yama al siguiente nivel?

Ver también Sánscrito Top 40: la jerga imprescindible para yoguis

Avidyā

Avidyā se traduce típicamente como el no saber o ver el verdadero Ser de uno. “Esto es cierto, pero hay un poco más”, dice Rosen. "Avidyā es en realidad un malentendido positivo o un caso de identidad equivocada; no solo no conoces tu Ser, sino que confundes tu ser cotidiano construido con tu Ser verdadero".

Samadhi

Samadhi a veces se traduce como éxtasis, señala Rosen, que puede descomponerse en sus raíces para significar "estar parado" (estasis) "fuera" (ex) de uno mismo. “Pero samadhi es literalmente 'armar'”, dice. "En esencia, el meditador está 'parado en' su objeto de meditación, viéndolo en su plenitud, evitando las limitaciones de los sentidos". La palabra acuñada por el académico rumano Mircea Eliade para transmitir con mayor precisión esta idea es "enstasia".

Vea también 4 razones por las que vale la pena dedicar su tiempo a estudiar sánscrito

Vairagya

En el Yoga Sutra, vairagya, generalmente traducido como "desapasionamiento", se introduce junto con abhyasa , o "práctica celosa", como una herramienta esencial para la vida. “Vairagya significa literalmente 'palidecer'”, dice Rosen. "Es decir, estamos coloreados por nuestros deseos y cuando aprendemos a regalar las cosas a las que nos aferramos, nos volvemos más y más pálidos y más y más translúcidos hasta que llegamos a un punto donde la luz simplemente brilla a través de nosotros". Sabiendo eso, el "desapasionamiento" no hace entender bien el punto, ¿verdad?

¿Estás ansioso por aprender más? Regístrese ahora para Sanskrit 101: A Beginner's Guide.

Recomendado

5 señales de un mal profesor de yoga
5 posturas de yoga para el insomnio
Encuentra la felicidad dentro de ti